oliver dragojevic - nek' nas sete

Poslao: jeremija | Komentara: 9 | Glasova: 0 | Ocjena: x | Print
Izvodjac: Oliver Dragojevic
Pesma: Nek' nas sete ove slike
Info: Iz filma "Bosko Buha"
http://www.youtube.com/watch?v=AaIJb4HjRrk
Kompozitor: Zoran Simjanovic
Transkripcija: jeremija


Intro:

Cm Fm /x4

           Cm
Culi su od oca,
          Fm
videli od brata.
           Cm
Pravili su puske,
          Fm
igrali se rata.

           Bb
Zamagli se nebo,
G           Cm   Bb G# G
nad decom u travi.
           Fm
Puce prava puska,
F#m         G
i rat poce pravi.

          Cm
Da ostanu deca,
            Fm
kada rat su sreli.
          Cm
Nisu vise mogli,
         Fm
ili nisu hteli.

            Bb
Prava puska puca,
G           Cm   Bb G# G
pravi oganj zeze,
           Fm
pobegla bi deca.
F#m          G
Al' ljudi ne beze.

Ref. 2x

        Cm   Fm  Cm    Fm
Nek nas sete ove slike,
      Cm  Fm   Cm     Fm
na tu decu i te djake,
       Cm    Bb           G#
sto su mali, mali za vojnike,
    G         (Cm)
al' veliki za junake.

Prelaz/truba solo

Cm Fm Cm Fm       |\
   Bb G Cm-Bb-G#-G|  Odnosno, svira se kao i strofa
   Fm  F#m  G     |/


            Cm
Crna mracna sila
            Fm
u susret im krece.
           Cm
Plakala bi deca,
            Fm
al' vojnici nece.

            Bb
Dok su bili djaci,
G           Cm   Bb G# G
stosta nisu znali.
          Fm
Na ispitu ovom
F#m        G
mnogi su i pali.

Ref. 2x

Odjava

Cm Fm/bezbroj puta uz fade out
 Komentari:
Poslao :: lukas
Nemojte me krivo razumit. Bez obzira na nacionalnost, ovde smo svi jednaki, ali tiva bi lipo zamolit da se rici pisme napisu onakve kakve su u originalu, a ne ih prevodit na svoj jezik. To bi tribala bit duznost autora isto ka i da pismu napise u originalnome tonalitetu, ista stvar. Oliver sigurno nije piva na ekavici, isto ka sta neko vas nije piva na dalmatinskome.
Jos jedan put kazen, nemojte ovo krivo svatit, unaprid zahvaljujen.
Poslao :: izgubljen
@lukas
u potpunosti se slazem sa tvojom opaskom, ali ubedjen sam da jeremija nije imao nameru da oskrnavi olivera, vec je prosto uz akorde ili pre akorda sam zapisivao i tekst, a pri tome nije obracao paznju na jezik, nego ga je po nekom automatizmu napisao na srpskom.
Poslao :: lukas
Ma virujen da nema zle namjere, isto ka sta je nema ni u mome komentaru :)
Poslao :: izgubljen
@lukas
dugujes izvinjenje jeremiji, poslusao sam pesmu, reci su napisane u originalu kako ih je oliver i otpevao, dakle na ekavici... jbg, ali je tako. poslusaj. to su valjda bila ona "srecnija" vremena kad nisi bio manje ono sto si, ako govoris/pevas/mislis/smejes se na jeziku koji "nije tvoj".
Poslao :: lukas
ako je tako nema problema, nije se problem izvinit:)
...doduse znan ovu pismu sa neke stare didove kazete i tu nije na ekavici...ko zna, bice su tad radili vise verzija, za svako trziste...mozda ima i na slovenskome :D
Poslao :: jeremija
Ajde ti Lukas pogledaj redom sve moje transkripcije, i Zabranjenog Pusenja, i Arsena Dedica, COD-a, Drugog Nacina, Srebrnih Krila, pa me onda optuzi da sam nesto "preveo".

Dakle, sasvim lepo sam postavio link ka videu na youtubeu da se mogu proveriti AKORDI ali i TEKST. Ali umesto toga, ti iste sekunde mene dobronamerno optuzujes sa srbovanje i ekavizam, te da sam "prevodio" Oliverove reci. Osim sto je takvo nesto imbecilno, to apsolutno nema nikakve poente.

Na kraju, evo da dodam jos nesto: Da ja stvarno furam to srbovanje i ekavizam, bio bih clan Delija, svoje komentare bih pisao cirilicom, ne bi moje prve transkripcije bile partizanske pesme, a na kraju krajeva, slusao bih turbo-folk i ne bi me ni bilo na ovom sajtu. Toliko od mene.
Poslao :: lukas
Pa covice prizna san gresku. Istina, napisa san napamet. To se dogodilo iz dva razloga: 1. Vec se to dogadalo kod nekih drugih autora, 2. Kazen ti, znan pismu u drugoj veziji.
Uopce te nisan optuzi za srbizam, sam san reka da sigurno nema zle namjere, a ako te sta tjesi moj dida i pradida bili su partizani, nisan jugonostalgicar, ali preziren ustastvo. Zato san i reka da se krivo ne svati, jer nisan tiva da kritku svatis na toj razini. To sta san napisa bilo je ka da san ti reka da na nekome misut ne ide F#m nego Hm, dakle cisto vezano za transkripciju, nista drugo. Ali ako ti to sve nije dosta, ja cu se jos jedan put posut pepelon: JEREMIJA, PRIMI MOJE NAJISKRENIJE ISPRIKE, NIJE BILO NAMJERNO. Eto
Poslao :: jeremija
Ne razumi me pogresno, popizdeo sam jer sam link ka videu postavio upravo zbog mogucnosti da postoji i druga verzija pesme.

Izvinjenje prihvaceno, moze opet voz normalnim redom voznje.
Poslao :: lukas
sve 5 :)
Poslao: jeremija | Komentara: 9 | Glasova: 0 | Ocjena: x | Print